Zobaczcie sami
Konto usunięte
2012-07-17, 21:00
thebill napisał/a:
on nie spiewa mnie "ty masz mnie" tylko "ty mnie nienawidzisz"
Za Wikipedią:
Cytat:
Tytuł jest grą słów. Du hast znaczy ‘masz’, jednak gdy wokalista śpiewa te słowa, a słuchający nie ma do dyspozycji pisemnej wersji tekstu, może to zabrzmieć jak du hasst – ‘nienawidzisz’.
oraz
Cytat:
W niemieckiej wersji jest więcej gier słów. Samo du hast mich powtarzane na początku piosenki znaczy ‘masz mnie’, jednak gdy Till w pewnym momencie dodaje słowo gefragt, całkowicie zmieniony zostaje sens zdania – du hast mich gefragt znaczy bowiem ‘zapytałaś mnie’.
Ty, dymasz, dymasz mnie...
Krystyna Czubówna by się lepiej sprawdziła.
Konto usunięte
2012-07-17, 21:51
Konto usunięte
2012-07-17, 21:58
Z lektorem mi sie bardziej podoba, przynajmniej odrobine zagłusza tę c🤬jową muzyke.
Taa, duch, chwast, miś

Lubie Rammstein'a więc piwko ;>
podpis użytkownika
Come to papa
Konto usunięte
2012-07-17, 22:45
Ohulabongo ale skifa jak samsk🤬isyn
noe82 napisał/a:
no teks piosenki, tak samo samo pusty jak oprawa, jak wykonawca - nie napisze o fanach, bo to brzydkie ;] ...
Widać że nie wczytywałeś się w teksty R+, nie byłeś na żadnym koncercie - nie napiszę o tym że nie widziałeś fanów, bo to oczywiste ;] ...
Konto usunięte
2012-07-17, 23:31
@ Jaqbherc
W angilelskiej wersji Till śpiewa You hate
Konto usunięte
2012-07-18, 0:17
A jednak rzesza Niemców i inni którzy znają biegle język niemiecki i nie potrzebują pomocy tłumacza ze stale związanymi jajami, lub typu "ivona" słuchają "Rammsteina" i są ich fanami, więc o czym ty tutaj nam pier.....isz. Jak nie masz co robić i ci się nudzi to podstaw mi lektora pod film "Cassadaga" bo bym sobie obejrzał, przynajmniej jakiś pożytek z ciebie będzie. Dziękuję dobranoc.
Konto usunięte
2012-07-18, 8:32
@miziel
Dalej za wiki
Cytat:
Wersja angielska nie jest dosłownym tłumaczeniem z języka niemieckiego. Słowa niemieckiej przysięgi małżeńskiej zastąpiono angielską, zamieniono także początek piosenki.
Wersja niemiecka była pierwszą wersją, R+ dopiero później zdecydował się nagrać wersję angielską. Osobiście wolę wersję niemiecką i traktuje ją jako oryginał więc patrze na tekst do tej wersji.
Konto usunięte
2012-07-18, 12:15
Przecież to jest k🤬a lektor z niemieckich klocków
z tego wlasnie tez powodu nie ogladam filmow z lektorem
Konto usunięte
2012-07-18, 17:27
Przetłumaczył ten ktoś utwór R+, który słownie nie ma prawie żadnego sensu. Tak, więc autorze polecam Ci przetłumaczyć piosenkę gdzie R+ porusza ciężkie tematy i tematy tabu. Bo jakoś inne zespoły boją się je poruszać. Nie mówię o Sabatonie.