Strona wykorzystuje mechanizm ciasteczek - małych plików zapisywanych w przeglądarce internetowej - w celu identyfikacji użytkownika. Więcej o ciasteczkach dowiesz się tutaj.
Obsługa sesji użytkownika / odtwarzanie filmów:


Zabezpiecznie Google ReCaptcha przed botami:


Zanonimizowane statystyki odwiedzin strony Google Analytics:
Brak zgody
Dostarczanie i prezentowanie treści reklamowych:
Reklamy w witrynie dostarczane są przez podmiot zewnętrzny.
Kliknij ikonkę znajdującą się w lewm dolnym rogu na końcu tej strony aby otworzyć widget ustawień reklam.
Jeżeli w tym miejscu nie wyświetił się widget ustawień ciasteczek i prywatności wyłącz wszystkie skrypty blokujące elementy na stronie, na przykład AdBlocka lub kliknij ikonkę lwa w przeglądarce Brave i wyłącz tarcze
Główna Poczekalnia Dodaj Obrazki Dowcipy Soft Szukaj Ranking
Zarejestruj się Zaloguj się
Problemy z nazewnictwem
wasiuu • 2013-02-08, 14:53
An old man walks into a pub in Scottland, his feet shuffling, his back bent. He drags himself onto a stool and orders a beer. Placing the full glass in front of him, the bartender inquires upon his sad face.
The man answers with a smoky and trembling voice and a Scottish accent:
Ah, tell ya man! This pub, this very pub we're just sitting in. I built it, with me own hands! But do they call me the Pubmaker? Naa! See the wall over there, that protects our town? I built it, with me own hands! But do they call me the Wallmaker? And the bridge, you know, that crosses our river, I built it, with me own hands! But do they call me the Bridgemaker?
But I tell ya, man! YOU FUCK ONE GOAT!
Zgłoś
Avatar
melemele89 2013-02-09, 13:17
Ich verstehe alles wunderbaren Text
Zgłoś
Avatar
Z................U 2013-02-09, 13:22 1
Po prostu goatfucker brzmi lepiej od owcojebca, tak samo jak przetłumaczyć z sensem wallmaker? ścianotwórca?(muahuaahuhu), to samo jest z pubmaker itp.
Wrzucający po prostu nie chciał spolszczać czegoś co spolszczone byłoby c🤬jowe.
Zgłoś
Avatar
s................s 2013-02-09, 14:06 1
ZiZU napisał/a:

Po prostu goatfucker brzmi lepiej od owcojebca, tak samo jak przetłumaczyć z sensem wallmaker? ścianotwórca?(muahuaahuhu), to samo jest z pubmaker itp.
Wrzucający po prostu nie chciał spolszczać czegoś co spolszczone byłoby c🤬jowe.



jak już coś to KOZOjebca, murarz, budowniczy baru, budowniczy mostu
chyba, że wg Ciebie w PL nie ma ludzi co robia takie rzeczy
masz, skopiuj sobie i wklejaj gdy nie będziesz wiedział jak to po polsku napisać
Zgłoś
Avatar
b................3 2013-02-11, 15:56
Dawno temu już widziałem to w wersji polskiej w CKM-ie. Keep on trying m8 ....
Zgłoś
Avatar
Z................U 2013-03-01, 8:38
sebeks napisał/a:



jak już coś to KOZOjebca, murarz, budowniczy baru, budowniczy mostu
chyba, że wg Ciebie w PL nie ma ludzi co robia takie rzeczy
masz, skopiuj sobie i wklejaj gdy nie będziesz wiedział jak to po polsku napisać



nosz k🤬a mać. translator <== masz i sprawdź sobie jak jest murarz, również wpisz wallmaker, pubmaker itp.
a teraz k🤬a, wstaw swoje zajebiste słówka do tego kawału i sprawdź jaki ma sens. Tak k🤬a, sherlocku - żaden!
Poliglota j🤬y.
Zgłoś