-Are you sure this is beef?
-Of horse!
podpis użytkownika
"Tak, nie zawsze znaczy nie" - Krówka
Sllipp napisał/a:
j🤬i Brytyjczycy. Mówią jakby mieli w ustach kupę gówna, a potem się dziwią...
j🤬e polaczki. Nie mówią po angielsku, a potem się dziwią...
J................8
2013-02-17, 13:18
rozk🤬 napisał/a:
Beef to wołowina a nie konina.
A dowcip c🤬jowy.
M................o
2013-02-17, 13:18
a czyli że ta wołowina jest z Konina, dobrze rozumiem?
Ej o co chodzi z tą aferą, że sprzedawali koninę zamiast wołowiny (czy tam wołowinę nafaszerowaną koniną) bo nie rozumiem ?
Przecież konina też jest jadalna, co to było jakieś niebadane mięso czy ki c🤬j?
Jakoś sprzedając parówki czy szynki też piszą, że drobiowe lub wieprzowe a w rzeczywistości nafaszerowane jakimś gównem a nikt nie robi afery że z kilograma drobiu robią 2 kilogramy szynki.
J................8
2013-02-17, 14:18
@up
Rozchodzi się o to, że konina nie była deklarowana w składzie. A konina to nie wołowina i tyle. Gdyby napisali na przykład wołowina tyle, a tyle %, konina ileś % to by było ok.
P................n
2013-02-17, 14:23
Koń by się uśmiał.
Tak sobie go czytam i nie rozumiem. Nie kumam k🤬a, aż tu nagle patrze na tytuł "Angielski wymagany" K🤬a stary nie wiesz jak mi pomogleś, bez tego tytułu bym nie zrozumiał !
k................a
2013-02-18, 9:54
Najkrótszy suchar :
-Do you szpik... kostny