

@up
gdyby autor potrafił przetłumaczyć na polski to by mu wyszło rzeczywiście 4 słowa "Dobrze, że jesteś martwa."
gdyby autor potrafił przetłumaczyć na polski to by mu wyszło rzeczywiście 4 słowa "Dobrze, że jesteś martwa."
Leet napisał/a:
@up
gdyby autor potrafił przetłumaczyć na polski to by mu wyszło rzeczywiście 4 słowa "Dobrze, że jesteś martwa."
zwłaszcza, że nie ma absolutnie żadnych przesłanek, dla których ten kawał nie miałby zostać przetłumaczony



nie rozumie
nie rozumie
zabrakło ostrzeżenia o wymaganym poziomie lingwistyki akrobatycznej
nie rozumie
zabrakło ostrzeżenia o wymaganym poziomie lingwistyki akrobatycznej
Może autor postanowił przyszpanować angielskim i przetłumaczył żart z polskiego na angielski?
Są dowc🤬y których faktycznie nie da się przetłumaczyć, ale ty żeś k🤬a przegiął
Leet napisał/a:
@up
gdyby autor potrafił przetłumaczyć na polski to by mu wyszło rzeczywiście 4 słowa "Dobrze, że jesteś martwa."
Tu jest sadistic tu winno byc 'Dobrze ze jestes martwY'


HariDee napisał/a:
Tu jest sadistic tu winno byc 'Dobrze ze jestes martwY'
"martwE"

RafalPL napisał/a:
Jak martwa to po co marnowac kase na prezewatywe?
![]()
![]()
![]()
pozwól, że jak Janusz Chytrus opowiem przypowieść:
Do ginekologa zgłosiła się dziewczyna, bo ją swędziało w pochwie. Ten ją bada, bada i w końcu orzekł, że ma grzyba, ale nie wie jak go leczyć, bo taki grzyb występuje tylko u zmarłych, a zmarłych się przecież nie leczy i on nie ma pojęcia skąd ona wzięła tego grzyba. Otóż, "pewną" wskazówką może być fakt, że jej chłopak pracował w kostnicy...

że tak wytłumaczę o co biega bo ludzie nie czają, gra słów po angielsku:
Good thing you're dead - dobrze, że jesteś martwa
Good thing you're dad - dobrze, jesteś ojcem
wymawia się w bardzo podobny sposób, pierwsze można wsadzić w usta walącego kobitę faceta, a drugie w usta walonej przez faceta kobity
co i tak nie zmienia faktu że suche
Good thing you're dead - dobrze, że jesteś martwa
Good thing you're dad - dobrze, jesteś ojcem
wymawia się w bardzo podobny sposób, pierwsze można wsadzić w usta walącego kobitę faceta, a drugie w usta walonej przez faceta kobity
co i tak nie zmienia faktu że suche


@up masz rację, teraz jest k🤬a przezabawnie!
Good thing you're dead, to tak w sumie 5 słów, a jest napisane że 4, HAAAAHHAHAHAHAHHAHAAH. To i tak śmieszniejsze niż oryginalna interpretacja.
Good thing you're dead, to tak w sumie 5 słów, a jest napisane że 4, HAAAAHHAHAHAHAHHAHAAH. To i tak śmieszniejsze niż oryginalna interpretacja.