
👾
Zmiana domeny serwisu
- ostatnia aktualizacja:
2025-07-22, 21:51
📌
Ukraina ⚔️ Rosja
- ostatnia aktualizacja:
Dzisiaj 6:05

Witaj użytkowniku Sadol.pl,
Lubisz oglądać nasze filmy z dobrą prędkością i bez męczących reklam? Wspomóż nas aby tak zostało!
Dalsze istnienie serwisu jest możliwe jedynie dzięki niewielkim, dobrowolnym wpłatom od użytkowników. Prosimy Cię zatem o rozważenie wsparcia nas poprzez serwis Zrzutka.pl abyś miał gdzie oglądać swoje ulubione filmy ;) Zarejestrowani użytkownicy strony mogą również wsprzeć nas kupując usługę Premium (więcej informacji).
Wesprzyj serwis poprzez Zrzutkę już wpłaciłem / nie jestem zainteresowany
Lubisz oglądać nasze filmy z dobrą prędkością i bez męczących reklam? Wspomóż nas aby tak zostało!
Dalsze istnienie serwisu jest możliwe jedynie dzięki niewielkim, dobrowolnym wpłatom od użytkowników. Prosimy Cię zatem o rozważenie wsparcia nas poprzez serwis Zrzutka.pl abyś miał gdzie oglądać swoje ulubione filmy ;) Zarejestrowani użytkownicy strony mogą również wsprzeć nas kupując usługę Premium (więcej informacji).
Wesprzyj serwis poprzez Zrzutkę już wpłaciłem / nie jestem zainteresowany
Tłumaczenie dla gimbusiarni:
-Jak zdobyć dobrobyt ("welfare" to także opieka społeczna)
-1. Być czarnym 2. Odbierać czeki pomocy socjalnej
-Cholera, chciałbym umieć czytać.
-Jak zdobyć dobrobyt ("welfare" to także opieka społeczna)
-1. Być czarnym 2. Odbierać czeki pomocy socjalnej
-Cholera, chciałbym umieć czytać.


Matuus jak nie umiesz angielskiego to sie za to nie bierz. Nie dobrobyt, tylko zasilek.
okanslig napisał/a:
Matuus jak nie umiesz angielskiego to sie za to nie bierz. Nie dobrobyt, tylko zasilek.
Akurat przetłumaczone jest jak najbardziej dobrze. "Welfare" to nie zasiłek, tylko dobrobyt. Sam tytuł książki z obrazka można przetłumaczyć na "Jak zdobyć dobrobyt" i w tym tkwi cała ironia - książka, której można poświęcić 10000 stron napisana jest instrukcja dla murzyna - bądź czarny i zdobądź zasiłek/zapomogę (samo "welfare" nie oznacza zasiłku, w połączeniu z "check" - owszem). Po cholerę starasz się wymądrzać?



Tłumaczyć możesz sobie jak chcesz - też będzie poprawnie, jeżeli przetłumaczysz to sobie na zasiłek. Żart dla mnie jest śmieszniejszy, jeżeli przetłumaczysz tytuł książki na "jak zdobyć dobrobyt" a nie "jak zdobyć zasiłek".
Oprócz tego - druga sprawa jest taka, że "welfare check" jest faktycznie czekiem, który trzeba odebrać, stojąc w kolejce.
Proszę, jeszcze od razu sprawdziłem we własnym słowniku:
Oprócz tego - druga sprawa jest taka, że "welfare check" jest faktycznie czekiem, który trzeba odebrać, stojąc w kolejce.
Proszę, jeszcze od razu sprawdziłem we własnym słowniku:



Oświadczam iż jestem osobą pełnoletnią i wyrażam zgodę na ukrycie oznaczeń wiekowych materiałów zamieszczonych na stronie