Główna Poczekalnia Dodaj Obrazki Dowcipy Soft Szukaj Ranking
Zarejestruj się Zaloguj się
Avatar
Konto usunięte 2013-01-08, 10:30 3
I tak dobrze że kocyk mu dał - gdyby to zinterpretował po naszemu (Polsko/sadolowemu) mógłby go zapiąć w pupę (pokryć)
Zgłoś
Avatar
Butter 2013-01-08, 10:36 12
Zgłoś
Avatar
dodzor 2013-01-08, 10:59
Fire in the hole było by już na hardzie
Zgłoś
Avatar
Konto usunięte 2013-01-08, 11:02
Up i up - obydwie interpretacje dobre, dajcie jako posty (dozor - dodaj jakis obrazek) piwko murowane - teraz nie dam bo nie chcę pompować konkurencji piwkiem ;D nie miejcie mi za złe.

Fire in da hole to miałem ostatnio jak po piwkach poszliśmy na "china to go" - zjadłem 2 porcje ze wszystkimi możliwymi dodatkami. Złota zasada - chinol i kfc piecze 2 x. i to ze jesteś wlany wcale nic nie zmieni.
Zgłoś
Avatar
Konto usunięte 2013-01-08, 12:21 2
cover me = kryj mnie
clean up that room = oczyść pokój

Tak tylko zaszpanować chciałem, że potrafię korzystać ze słownika.
Zgłoś
Avatar
Konto usunięte 2013-01-08, 13:10
raper900 napisał/a:

cover me = kryj mnie
clean up that room = oczyść pokój

Tak tylko zaszpanować chciałem, że potrafię korzystać ze słownika.


W moim słowniku nie ma takich ciężkich zwrotów, z jakiego korzystasz?
Zgłoś
Avatar
Konto usunięte 2013-01-08, 13:28
Lekki słownik polsko angielski wyd. ossolineum 1994
Zgłoś
Avatar
Konto usunięte 2013-01-09, 9:50
Polecam ten: ajt.com.pl/index.php?n=Main.SlownikAngielsko-polski
Z googlowskiego korzystam w ostateczności.
Zgłoś
Avatar
ojojoj 2013-01-10, 16:18
mogl to wziac jeszcze bardziej doslownie. tzn mogl go pokryc jak byk jałówkę bo to tez cover
Zgłoś