Strona wykorzystuje mechanizm ciasteczek - małych plików zapisywanych w przeglądarce internetowej - w celu identyfikacji użytkownika. Więcej o ciasteczkach dowiesz się tutaj.
Obsługa sesji użytkownika / odtwarzanie filmów:


Zabezpiecznie Google ReCaptcha przed botami:


Zanonimizowane statystyki odwiedzin strony Google Analytics:
Brak zgody
Dostarczanie i prezentowanie treści reklamowych:
Reklamy w witrynie dostarczane są przez podmiot zewnętrzny.
Kliknij ikonkę znajdującą się w lewm dolnym rogu na końcu tej strony aby otworzyć widget ustawień reklam.
Jeżeli w tym miejscu nie wyświetił się widget ustawień ciasteczek i prywatności wyłącz wszystkie skrypty blokujące elementy na stronie, na przykład AdBlocka lub kliknij ikonkę lwa w przeglądarce Brave i wyłącz tarcze
Główna Poczekalnia Dodaj Obrazki Dowcipy Soft Szukaj Ranking
Zarejestruj się Zaloguj się
Avatar
K................2 2013-07-17, 21:04 13
Piwo za tłumaczenie
Zgłoś
Avatar
Hrodgar 2013-07-17, 21:07
Pytanie, facet czy płaska dziewczyna sadola?

podpis użytkownika

Świat bez muzyki? To nie dla mnie.

"Świat jaki znamy odchodzi jednak to przeszłość jest kluczem do przyszłości"
Zgłoś
Avatar
AgentGrzesiek 2013-07-17, 21:08 9
rolinka napisał/a:

w tłumaczeniu na polski.... "szklana pułapka"



to to jest ten facet ze słoikiem???

Zgłoś
Avatar
T0B1 2013-07-17, 21:12
Przyznaj się: komu buchnołeś łopatę, żeby dokonać tego odkopu?

podpis użytkownika


"A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają"
Zgłoś
Avatar
Atreyu 2013-07-18, 17:32
W przypadku powieszeń taka sytuacja jest nawet normalna.

podpis użytkownika

...
Zgłoś
Avatar
wodzioKRK 2013-07-18, 17:38
Cytat:

w tłumaczeniu na polski.... "szklana pułapka"



sztywna pułapka
Zgłoś
Avatar
GKC 2013-07-18, 19:01
rolinka napisał/a:

w tłumaczeniu na polski.... "szklana pułapka"



Mówisz, że gościu utknął?

podpis użytkownika

Ajaje kokodżambo
Zgłoś
Avatar
KMD 2013-07-18, 20:16
Nie rozumiem ni c🤬ja ;(

podpis użytkownika

Dziewczynki zapraszam na pw
Zgłoś
Avatar
P................ł 2013-07-18, 20:29 1
up

Podrośniesz to zrozumiesz
Zgłoś
Avatar
ellsworth 2013-07-18, 20:52 1
Bywa też odwrotnie. Próba zachowania jak najwierniejszego tłumaczenia kończy się śmiesznością. I tak oto angielski Terminator, który pierwotnie całkiem słusznie i oddając jego przeznaczenie tłumaczony był jako Elektroniczny Morderca, nagle stał się polskim Terminatorem, zupełnie bez zastanowienia, że takie słowo w jeżyku polskim przecież istnieje i oznacza osobę terminującą u mistrza danego fachu, więc wyszło całkiem bez sensu.
Zgłoś
Avatar
M................t 2013-07-18, 21:52
"Die Hard" jest angielskim odpowiednikiem polskiego "Trudny Do Zaj🤬ia".
Zgłoś