konto usunięte
2015-01-31, 3:33
Sadystyczne, trzeba trzymać poziom portalu!
Tłumaczenie dla nieznających angielskiego:
"Jak masz zapalenie pęcherza, olej problem"
Urine jako czasownik oznacza oddawanie moczu, jednakże fonetycznie brzmi jak "you are in", które nadaje temu zdaniu drugie znaczenie:
"Jak masz zapalenie pęcherza, jesteś w opałach".
Taka tam gra słów. W krajach anglojęzycznych z takich dowcipów śmieją się dzieci w przedszkolu, bo nauczyły się mówić "siku".
Tak jestem ekspertem. Pozdrawiam.
konto usunięte
2015-01-31, 18:31
Nie rozumiem, ale dam lajka żeby nie było że jestem głupi.
Wszystko to prawda, poza tłumaczeniem "olej sprawę", które jest do dupy. "Urine trouble" to problem z oddawaniem moczu. Innymi słowy:
Jeśli masz zapalenie pęcherza, [to masz] problem z oddawaniem moczu.
Oraz
Jeśli masz zapalenie pęcherza, to masz problem (fonetycznie).
Tak, poziom żłobka.