Dla niekumatych
"Jezus obiecał koniec złych ludzi"
"Odyn obiecał koniec wszystkich lodowych gigantów"
"Nie widzę wielu lodowych gigantów ostatnimi czasy"
Udostępnij na Facebooku
Skopiuj link
konto usunięte
2011-05-14, 21:33
Dziękuje za tłumaczenie bo nikt by nie zrozumiał.
konto usunięte
2011-05-14, 22:12
I tak źle przetłumaczone ...
Tam o czasie to nic nie widzę, rozumiem, że interpretacja tekstów to coś fajnego ale w tłumaczeniach należy jak najbardziej trzymać się tego co jest napisane.
Jezus, cholera. Odyn dotrzymał słowa, a ty co ?
Nie widzę wielu gigantów dookoła
konto usunięte
2011-05-14, 23:32
"Your god died nailed to a cross. My god carries a hammer."
to chyba thor jest na obrazku a nie odin wiec nie poświeciłeś
konto usunięte
2011-05-15, 10:06
@LuKaS__
"[...]rozumiem, że interpretacja tekstów to coś fajnego ale w tłumaczeniach należy jak najbardziej trzymać się tego co jest napisane."
najlepsi są znawcy, którzy nie mają pojęcia o temacie. Tłumaczenia dosłowne, słowo po słowie są nic nie warte. Oprócz oddania treści wypowiedzi, należy oddać też jej charakter.
Powodzenia przy tłumaczeniu dosłownie idiomów. A później jeden z drugim wielcy domorośli tłumacze ogłaszają się na gratkach czy innych gumtree i odwalają fuszerę.
"Twój Bóg został przybity do krzyża, a mój ma młot. Jakieś pytania??"
konto usunięte
2011-05-15, 12:25
Jak wszyscy to wszyscy! Masz błąd w nazwie, to jest Thor, Odyn nie ma jednego oka.
konto usunięte
2011-05-15, 12:55
@Khainzor Daleko nie było szukać poprawnego obrazka.
(Galeria)
i.sadol.pl/pics/2_6ec4ff640b11.jpg