



Tłumaczenie zniszczyło pierwszy komiks - jak mniemam, w ostatnim kadrze było "thanks hangman", co byłoby nawiązaniem do superbohaterów typu superman, batman, czy megapoorman.
nie 'hangman' tylko 'suicide man', jak nie wiesz to się k🤬a nie udzielaj, przetłumaczyć miałem na? samobójco-man? Chyba logiczne że nawiązanie do superbohaterów?
Uprzedzę bezsensowne p🤬lenie, powiedz mi jeszcze jakbyś przetłumaczył "attention whore" - "zainteresowaniowa dz🤬ka"?
Ciekawy jestem twoich wywodów batman.
nie 'hangman' tylko 'suicide man', jak nie wiesz to się k🤬a nie udzielaj, przetłumaczyć miałem na? samobójco-man? Chyba logiczne że nawiązanie do superbohaterów?
Uprzedzę bezsensowne p🤬lenie, powiedz mi jeszcze jakbyś przetłumaczył "attention whore" - "zainteresowaniowa dz🤬ka"?
Ciekawy jestem twoich wywodów batman.

Dobra, odpowiem. Czy batman jest tłumaczony na polski? Iron man? Superman?
Co ma do rzeczy, iż nie było napisane hangman tylko suicide man? Nic to nie zmienia.
Nawiązanie do superbohaterów przy tłumaczeniu "samobójco" nie jest logiczne.
Co do idiomu, to w ogóle nie wiem, do czego pijesz. To ty sp🤬oliłeś komiks, nie ja.




tak swoją drogą, po c🤬j tłumaczysz? Przecież kto angielskiego nie umie, niech się k🤬a nauczy, albo zmieni portal.
Nie jęcz, dobrze robi. Część ludu nie zna tu polskiego, nie mówiąc o innych językach.




A skąd wziąłeś przetłumaczoną wersje?
z painta.



z painta.
![]()
No właśnie widać ze z PAINTA. Nawet tła nie wyłączyłeś pod tekstem albo tak fachowo "zamazałeś" poprzednie teksty. Tak czy inaczej pełen profesjonalizm.
A jak się nie umie tłumaczyć to się k🤬a tego nie robi.
Jak jest suicide man to jest suicide man. Tak jak chetek napisał, nie mówi się k🤬a człowiek-nietoperz tylko po prostu batman!
A "attention whore" które było pewnie z obrazku z butami i wisielcem, to chyba dużo lepiej by pasowało "zawsze był lansiarzem/lanserem".


No właśnie widać ze z PAINTA. Nawet tła nie wyłączyłeś pod tekstem albo tak fachowo "zamazałeś" poprzednie teksty. Tak czy inaczej pełen profesjonalizm.
A jak się nie umie tłumaczyć to się k🤬a tego nie robi.
Jak jest suicide man to jest suicide man. Tak jak chetek napisał, nie mówi się k🤬a człowiek-nietoperz tylko po prostu batman!
A "attention whore" które było pewnie z obrazku z butami i wisielcem, to chyba dużo lepiej by pasowało "zawsze był lansiarzem/lanserem".
ale jesteś fajny. piwko za lansiarstwo(w internecie


ale jesteś fajny. piwko za lansiarstwo
Pewnie, że jestem. Dziękować.