Mike Tyson w programie Lincz Charliego Sheena do jednej z kobiet -
Cytat:
Gdyby wyszły z Ciebie wszystkie k🤬sy, które w Ciebie weszły, to byś k🤬a wyglądała jak jeż...
Konto usunięte
2015-06-01, 11:21
Dla mnie lepsze było jak Amy pojechała Steve-O
Dowcipniś k🤬a jego mać, mnie tam się podoba, w Polsce by tak ktoś mógł panią premier pojechać
Konto usunięte
2015-06-01, 13:57
up W Polsce to pani premier mogłaby tak pojechać miliony polaków. Z tym że metaforycznie.
mitrus80, to akurat było c🤬jowe.
Ale po kiego roast tłumaczyć na "lincz"?
Jack Daniel's napisał/a:
Ale po kiego roast tłumaczyć na "lincz"?
Z tego samego powodu, dla którego wielu sra się o "prank srank", czy inne wplatanie angielskich/obcojęzycznych słów.
Konto usunięte
2015-06-01, 19:40
Cytat z książki (tak czytam książki -niebywałe) "Nekroskop" Brian'a Lumley'a:
"Kiedy robił cię twój ojciec, wszystko co najlepsze spłynęło po nodze twojej matki wprost na podłogę burdelu"
@Garrison, to niech chociaż dobrze tłumaczą. Bo czasownik "to roast" w tym sensie oznacza "dopiec (komuś)".
Konto usunięte
2015-06-01, 21:32
mitrus80 napisał/a:
Dla mnie lepsze było jak Amy pojechała Steve-O
Tępa c🤬a chciała być śmieszna
Konto usunięte
2015-06-01, 21:52
Była śmieszna, a na sadolu powinni docenić ten joke!
tylko lincz to też nie jest polskie słowo debilu to po co tłumaczyć z jednego obcego języka na drugi?
Lepsze było "Po co bierzesz dz🤬ki skoro aktorki dają za darmo".