konto usunięte
2014-02-14, 17:52
Tym tuskiem zepsułeś całą sytuację. Mimo tego piwko z racji piątkowego wieczoru.
konto usunięte
2014-02-14, 18:30
No to przetłumaczę Ci poprawnie (tak, jestem ekspertem):
HARLEY DAVIDSON V-ROD z 2002 r.
Przebieg 20.278 km, fajny motocykl, szybki, ładny, naprawdę dobra maszyna*, dziewczyna w ciąży, żona wie, pilnie sprzedam**, prawnik chce pieniędzy. 7.800 USD. Roann w stanie Indiana.
* (sic!)
** (tu pięknie przetłumaczone)
*** ewentualnie zamiast "fajny motocykl" można dać "igła"
konto usunięte
2014-02-14, 21:05
O Ty kłamczuchu wstrętny. O rudym nikt nie wspomniał.
Od kiedy "must sell" to pilnie sprzedam? Z tego co wiem to znaczy "musze sprzedac"...
konto usunięte
2014-02-14, 21:11
Lexus23K napisał/a:
O Ty kłamczuchu wstrętny. O rudym nikt nie wspomniał.
Bo ocenzurowali, proszę, tutaj macie oryginał.
Dona.T elllo zrobił z nas niewolników systemu ....płacimy podatki większe niż jesteśmy w stanie je wypracować... i dla tego naszej Polski to będzie kres...
konto usunięte
2014-02-14, 22:04
@Machol
Kasiu nie ładnie tak przeklinać.
ps. pozdrów tatę.
konto usunięte
2014-02-14, 22:06
@bania88 tłumaczenie różni się od "translacji" właśnie tym, że dobiera się frazeologię charakterystyczną dla języka docelowego, aby wypowiedź spełniała dokładnie tę samą funkcję. Stąd "igła" i "pilnie sprzedam" -- co przecież oznacza również "muszę sprzedać", a (wyprzedzając Twoje pytanie) zobaczyłbyś gdzieś w ogłoszeniu "bardzo chcę sprzedać"?