Główna Poczekalnia (2) Soft (1) Dodaj Obrazki Dowcipy Popularne Losowe Szukaj Ranking
Zarejestruj się Zaloguj się
👾 Zmiana domeny serwisu - ostatnia aktualizacja: 2025-07-22, 21:51
📌 Ukraina ⚔️ Rosja Tylko dla osób pełnoletnich - ostatnia aktualizacja: 16 minut temu
Witaj użytkowniku Sadol.pl,

Lubisz oglądać nasze filmy z dobrą prędkością i bez męczących reklam? Wspomóż nas aby tak zostało!

Dalsze istnienie serwisu jest możliwe jedynie dzięki niewielkim, dobrowolnym wpłatom od użytkowników. Prosimy Cię zatem o rozważenie wsparcia nas poprzez serwis Zrzutka.pl abyś miał gdzie oglądać swoje ulubione filmy ;) Zarejestrowani użytkownicy strony mogą również wsprzeć nas kupując usługę Premium (więcej informacji).

Wesprzyj serwis poprzez Zrzutkę
 już wpłaciłem / nie jestem zainteresowany
Avatar
konto usunięte 2014-05-30, 2:42 15
Ten komentarz został automatycznie oznaczony jako potencjalnie niewłaściwy dla osób niepełnoletnich. Zaloguj się aby go wyświetlić.
Zgłoś
Avatar
konto usunięte 2014-05-30, 4:47 5
W.i.t.c.h. oglądałem to.
Zgłoś
Avatar
konto usunięte 2014-05-30, 6:58 12
Ciekawe która pod Klocucha podkłada.
Zgłoś
Avatar
konto usunięte 2014-05-30, 9:10 17
Gówno , muł i szambo. Polski voice acting tylko tak da się scharakteryzować. Aktor często dostaje jedynie skrypt do przeczytania i robi to bez zastanowienia, bez emocji, bez przekazu czegokolwiek. Dla porównania Claudia Black.
Zgłoś
Avatar
GKC 2014-05-30, 10:20 7
@McMenel, u nas to działa inaczej, ponieważ aktorzy mają mniej miejsca na własne interpretacje. Dzieje się tak przez to, że nie są "oryginalnymi" głosami postaci. Muszą dopasować się do pierwowzoru, oraz czasu wypowiedzi.
Zgłoś
Avatar
konto usunięte 2014-05-30, 10:38 1
GKC napisał/a:

@McMenel, u nas to działa inaczej, ponieważ aktorzy mają mniej miejsca na własne interpretacje. Dzieje się tak przez to, że nie są "oryginalnymi" głosami postaci. Muszą dopasować się do pierwowzoru, oraz czasu wypowiedzi.


Nie zgodzę się z tym kompletnie. Co do czasu wypowiedzi to wszystko zależy od gry. Zaś interpretacja i gra głosem stoi na żenująco niskim poziomie w Polsce. Na palcach jednej ręki można policzyć porządny polski dubbing w grach. Polscy aktorzy nie nauczyli się grać głosem. Często słychać to w scenach gdzie nie widać postaci dubbingowanej i nie trzeba synchronizować tekstu z animacją. Winni są także reżyserzy dubbingu których albo nie ma albo olewają sprawę nie wyjaśniając położenia postaci którą trzeba zagrać.
Zgłoś
Avatar
konto usunięte 2014-05-30, 11:13 1
@up wszyscy. Z polskich glosow swietnie spisuje sie Jacek Kopczyński. (Spiderman, Arthas itd.) no ale to facet a nie do konca o tym temat. Jeszcze Boguś w God of Whore ladnie sie wpasowal.
Zgłoś
Avatar
Brzydkii 2014-05-30, 11:26 9
Dubbing w filmach to tragedia. Jednakże w wielu grach to mistrzostwo świata. Ot choćby nasz polski Wiedźmin i Wiedźmin 2.
Zgłoś
Avatar
karinawaw 2014-05-30, 12:19
Większość głosów podobnych. Kurde jak się słucha tego to wspomnienia z dobrych gier wracają. Ciekawe co mają mężowie tych dupeczek. Tak mieszkać pod jednym dachem z jakąś czarownicą czy innym tworem .
Zgłoś
Avatar
konto usunięte 2014-05-30, 12:48
Brzydkii napisał/a:

Dubbing w filmach to tragedia. Jednakże w wielu grach to mistrzostwo świata. Ot choćby nasz polski Wiedźmin i Wiedźmin 2.



Dubbing w "Wiedźminie", "Baldurach" i "Gothicach" daje radę i jest często stawiany za wzór tego jak robić polskie lokalizacje.
Myślę jednak, że spora w tym zasługa konwencji samych gier - to fantasy. Gdyby taki dubbing zastosować do jakiejś ambitnej gry przygodowej z dobrze nakreślonymi postaciami i ich psychologią to aktorzy by nie wyrobili. Niestety większość z nich ma na co dzień do czynienia z bajkami i przenosi swoje nawyki dubbingując gry. Konwencja fantasy to ukryje, ale w poważniejszej grze wszystko wychodzi.
Miałem kiedyś w szkole średniej taką nauczycielkę od języka angielskiego, która wcześniej uczyła w podstawówce i zachowywała się jakby nadal miała przed sobą dziesięciolatków (modulacja głosu, miny). Nie umiała się kobitka przestawić. Więźniami przyzwyczajeń są również polscy aktorzy dubbingowi - nie potrafią zrozumieć, że podkładają głos pod produkcje dla pełnoletnich odbiorców i grają głosem jakby dubbingowali bajkę z Disney Channel.
Zgłoś
Avatar
RockyWood 2014-05-30, 12:56 3
Ten komentarz został automatycznie oznaczony jako potencjalnie niewłaściwy dla osób niepełnoletnich. Zaloguj się aby go wyświetlić.
Zgłoś
Avatar
cfaniack 2014-05-30, 13:32
dubbingowac mogly by pornuchy, chociaz bym fabule rozumiał
Zgłoś
Avatar
konto usunięte 2014-05-30, 13:39 2
@autor
jak możesz to popraw: Mnie... Mnie się podobało!
Bo aż kuje w oczy
Zgłoś
Avatar
Davis93 2014-05-30, 13:44
Ten komentarz został automatycznie oznaczony jako potencjalnie niewłaściwy dla osób niepełnoletnich. Zaloguj się aby go wyświetlić.
Zgłoś
Przejdź to ostatniego posta w temacie  

Oznaczenia wiekowe materiałów są zgodne z wytycznymi Krajowej Rady Radiofonii i Telewizji

 Oświadczam iż jestem osobą pełnoletnią i wyrażam zgodę na ukrycie oznaczeń wiekowych materiałów zamieszczonych na stronie
Funkcja pobierania filmów jest dostępna w opcji Premium
Usługa Premium wspiera nasz serwis oraz daje dodatkowe benefity m.in.:
- całkowite wyłączenie reklam
- możliwość pobierania filmów z poziomu odtwarzacza
- możliwość pokolorowania nazwy użytkownika
... i wiele innnych!
Zostań użytkownikiem Premium już od 5,00 PLN miesięcznie* * przy zakupie konta Premium na 3 miesiące. 6,00 PLN przy zakupie na jeden miesiąc.
* wymaga posiadania zarejestrowanego konta w serwisie
 Nie dziękuję, może innym razem