



"zabłądziłem na youtube"
trzeba być cipą, żeby tego filmu nie znać, a nie ze zabłądziłem.
trzeba być cipą, żeby tego filmu nie znać, a nie ze zabłądziłem.

W internecie to żeś k🤬a błądził kilka ładnych lat, jeśli jeszcze tego zajebistego filmu nie widziałeś.

Film i efekty trochę pop🤬lone, ale fabuła niczego sobie da się obejrzeć to jest klasyka.

Jak dla mnie - film świetny. Humor tak głupi, że aż bawi. No i mam słabość do chińskiego kina


W tym filmie było tyle lepszych scen.... Polecam obejrzeć cały.

We Włoszech byłem miesiąc temu na dwa tygodnie, troche się wspomagałem słownikiem i macie jakie takie tłumaczenie. Lepiej to niż nic.
Vai! Nulla che ti interesii! - Spiepszaj, nie twój interes!
Vuoi ancora combattere con noi? - Jeszcze chcesz się bić z nami?
Ho promesso al mio maestro Shaolin che non avrei combattuto con il kung fu - Przysięgłem mojemu mistrzowi Shaolin, który nie walczył z kung fu (?)
Questo tizo e pacco - To jest debil
Ma tutti voi mi dovete delle scuse - Ale macie mi dużo do przeproszenia
Scuse? - Przeproszenia?
Non penso che sia un mio problema. E'tutta colpa vostra - Nie wydaje mi się, że to mój problem. To wszystko twoj błąd.
Mi dispiace tanto - Przykro mi
Hai qualche moneta? - Masz jakieś pieniądze?
Certo - Oczywiście
Trenta centesimi - Trzydzieści groszy
Vai! Nulla che ti interesii! - Spiepszaj, nie twój interes!
Vuoi ancora combattere con noi? - Jeszcze chcesz się bić z nami?
Ho promesso al mio maestro Shaolin che non avrei combattuto con il kung fu - Przysięgłem mojemu mistrzowi Shaolin, który nie walczył z kung fu (?)
Questo tizo e pacco - To jest debil
Ma tutti voi mi dovete delle scuse - Ale macie mi dużo do przeproszenia
Scuse? - Przeproszenia?
Non penso che sia un mio problema. E'tutta colpa vostra - Nie wydaje mi się, że to mój problem. To wszystko twoj błąd.
Mi dispiace tanto - Przykro mi
Hai qualche moneta? - Masz jakieś pieniądze?
Certo - Oczywiście
Trenta centesimi - Trzydzieści groszy